ピエモンテの大地へようこそ

 イタリアと日本を結ぶ経済、農業、文化交流をサポート。ピエモンテをベースに北から南まで、イタリア全土でサービス展開しています。翻訳、通訳、コーディネート業務を介し、大地に根ざした足腰の強い日伊関係の構築を目指し、きめ細かでクオリティーの高いサービスを追求しています。

Con tariffe ragionevoli offro dei servizi di alto livello di traduzione e interpretariato dal e in giapponese che vengono svolti in tutta Italia. Contattatemi per una richiesta gratuita di preventivo.
Vi invitiamo alla pagina in Italiano

NEWS

2014年5月22日
GALLERYページをリニューアルしました。GALLERYページへ
2014年5月15日
当サイトをリニューアルしました。内容もより充実!是非ご利用ください。
2012年11月1日
『Compagnia Musciale di なでしこ』の日本語サイトが開設されました。なでしこHPへ

日本語ページのご案内

cavolo

自己紹介

 これまで私が行ってきた業務経験を紹介しながらのプロフィールです。
>>WORKSページへ

gallery

ギャラリー

  ピエモンテやお隣リグーリアの人たちとの思い出のギャラリー。時間があればお楽しみください。>>ギャラリーページへ

bogianen

ブログ『ぶじゃねん』

 ピエモンテの素朴な田舎暮らしの毎日をつづったブログです。主に仕事の農閑期である冬場に更新しています。
>>当HPを離れブログへ

zackzack

ZACKZACK

  クリエイティブ農業マガジンZACKZACKにも投稿しています。時間があればこちらもお楽しみください。
>>当HPを離れZACKZACKへ

日本の明日を応援しています!

グレート・スピリッツよ、父祖なるグレート・スピリッツよ。
大地に住むすべての生きものの顔は、みな似ています。
これらのものは、みな優しさをもって大地より生まれました。
これらの大地の無数の子供たち、中には、自分の子供を腕に抱いたものもいます。
このすべてのものたちの顔を、ご覧ください。
願わくば、彼らが風に立ち向かい、命の灯が消える日まで、良き道を歩めますことを。
これが私の祈りです。お聞きください。
私の祈りの声は弱々しいものですが、心をこめて唱えます。
お聞きください!

ジョン・G・ナイハルト著 『ブラック・エルクは語るより 』 宮下嶺夫・訳

Compagnia Musicale NADESHIKO

花なでしこ

 日本人の若手音楽家グループ『コンパニア・ムジカーレ・ディ・なでしこ』が、国際交流と東日本大震災をはじめとする被災者の支援を行っています。
そのコーディネートを担当しているため、それらの活動をHPでご紹介しています。
日本人女性がヨーロッパで堂々と活躍する姿、歌声をご覧ください。
イメージをクリック

このページのトップへ

日本語

ITALIANO

LINK TO FRIENDS

COLLABORATE WITH

  •             vigneri
  •    ATL     amedei
  • mosca
  • barolo